Thank you so much for clarifying that rule! It's way clearer to me now :). So nice of you :).
However, I'd like you to confirm whether I got it right. So, could you please tell me if my sentences are correct or not?
The house was built - дом был построен
The apartment was being built - Квартира строилась
I was told - Мне был сказан
I have been told - ???
The house is built (I know it's a bad example) - Impossible??
Тогда: The work is done/It is said/I'm allowed/I'm told - Работа сделана/это сказано/мне разрешено/мне сказано (мне говорится)
The apartment is being built - Квартира строится
The apartment will be built - Квартира будет построена
I will be told - Мне буду сказан
And a second question. What is the difference between:
"Его оперы любимы публикой.
His operas are loved by the public."
The work is done."
I mean, in English the form is the same (is done/are loved). However, it doesn't seem to be the case in Russian (сделана/любимы). How to differentiate them then? Why not to say:
Его оперы любины публикой OR Работа сделама.
And the last one :). Why do I often hear: Мне подорили, Мне сказали. What does it mean? I guess it's the passive form, but how could you translate that into English?
Thanks again in advance! :)