Important: Existing users must reset their password due to changes to our system!
Важно: Система поменялась. Вам потребуется сбросить пароль, если вы уже зарегистрированы.

Welcome to Russian Q&A

A place for students, teachers and native Russian speakers to discuss Russian grammar, vocabulary, pronunciation, and other aspects of the Russian language.

What's the difference between "здесь" and "вот" (here)?

0 votes

Both words are translated to English as "here". When should I use one and not another?

Originally asked by a student at How to say "here" in Russian

asked Jan 16, 2013 by GFC (420 points)

1 Answer

0 votes

Like it-ogo already explained, "вот" is used when you want to point at something or when you are handing things to others.

"Здесь" is more about location and it means "here/at this place".

Here are (вот) a few examples that illustrate the difference. No pun intended :-)

Вот зонтик. = Here's the umbrella.
Зонтик здесь. = The umbrella is here.

Передай, пожалуйста, соль. Вот! = Pass me the salt, please. Here you are!
Где соль? Здесь, на столе. = Where's the salt? Here, at the table.

answered Jan 16, 2013 by Alex (13,670 points)