Both words are translated to English as "here". When should I use one and not another?

Republished by GFC
Originally asked by a student at How to say "here" in Russian

asked 02 Dec '11, 20:08

GFC's gravatar image

GFC
46336
accept rate: 0%


Using "вот" assumes that speaker points out at something at the very moment of speaking. It is used as a call to turn someone's immediate attention to the object pointed out. If you can replace the entire phrase with "here smth. is", it is safe to use "вот". Otherwise use "здесь".

Здесь - "In the place where the speaker is", "in the place mentioned right before".

"Вот здесь" means "right here".

Additionally "вот" has many other meanings as a modal particle and is used in a number of set phrases.

link

answered 03 Dec '11, 01:29

it-ogo's gravatar image

it-ogo
991411
accept rate: 27%

Like it-ogo already explained, "вот" is used when you want to point at something or when you are handing things to others.

"Здесь" is more about location and it means "here/at this place".

Here are (вот) a few examples that illustrate the difference. No pun intended :-)

Вот зонтик. = Here's the umbrella.
Зонтик здесь. = The umbrella is here.

Передай, пожалуйста, соль. Вот! = Pass me the salt, please. Here you are!
Где соль? Здесь, на столе. = Where's the salt? Here, at the table.

link

answered 03 Dec '11, 03:32

Alex's gravatar image

Alex ♦♦
1.1k825
accept rate: 24%

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Tags:

×8
×6
×5
×1
×1

Asked: 02 Dec '11, 20:08

Seen: 1,476 times

Last updated: 03 Dec '11, 03:32